Project:从零到一(持续更新)

前言:

一直打算翻译本书来着,手头上的这本《Zero to One:Notes on Startups, or How to Build the Future》就很适合,2014年9月16日出版,作者是Peter Thiel

IMG_0660

此人据说是***,斯坦福法律系毕业,Paypal的联合创始人(Elon Musk是另一个, 都是贝宝帮的人(PayPal Mafia),他们的故事很长,以后专门讲),也是个很成功的投资人士,比如Facebook(人人网),LinkedIn(领英),Yelp(大众点评),Quora(知乎),SpaceX(中国宇航局)。纽约客上有篇他的专访,谈论对当今社会的看法,有兴趣看这里,中文移步这里

111128_r21517_g2048-866

废话不多说,目录如下(更新之后,每一节标题会对应一个链接):

1 The Challenge of the Future

2  Party like it’s 1999

3 All happy companies are different

4 The ideology of competition

5 Last mover advantage

6 You are not a lottery ticket

7 Follow the money

8 Secrets

9 Foundations

10 The Mechanics of Mafia

11 If you build it, will they come?

12 Man and machine

13 Seeing Green

14 The founder’s Paradox

Conclusion: Stagnation or Singularity?

免责声明:本人只是出于个人兴趣爱好,翻译此书,没有任何商业目的,仅供交流学习使用。版权归Peter Thiel所有,如果觉得侵犯到您的权利,请与我联系,于24小时内删除。邮箱:ever4maker # gmail.com

进度不会太快,请有耐心。另外,欢迎有兴趣的人参与进来,和我一起翻译 :)

联系方式:ever4maker # gmail.com

#换成@

注1:写这个文章的时候,在Belmont附近的星巴克,早上的时候发现家里没吃的了,就想在这吃个早饭,又因为昨晚换了运营商(换卡不换号),重新设置了手机,于是变成了白苹果,索性在这等一下。把电脑打开,就有了上面的文字。 但是这里实在太吵了!!!全世界的星巴克都是一样吵,fuck!不过我还是要说,这里的人很悠闲,年老的,年轻的,有安静做事的,有聊天的,好在是人没那么多。

注2:走在路上(坐车去学校),看着蓝天,慵懒的太阳,遛狗的老人和跑步的年轻女子,回想起刚刚身边对着电脑打字的一个美国小伙。很认真,也很专注。这让我突然想起了何伟(Peter Hessler)在《江城》的序言里所写的:

我已年满二十九岁,怀揣两张大学文凭,但既没有结婚也没有工作。实际上,除了在“和平队”当过老师,我一直没有干过什么正式的工作。我的钱也不多。在美国,一个人二十多岁跟父母住在一起,尤其还没有工作,会被认为是一件非常糟糕的事情。我很庆幸,我一直跟家人十分亲密,并且对自己的写作计划信心十足——尽管如此,我对于何去何从还是有些担心。好不容易抛开这些顾虑之后,我才得以坐下来开始写作。
不过,一旦开始动笔写起涪陵,哪怕刚刚才写第一页,我就已经明白,有些东西变得不一样了。文字汩汩涌出,一切都在我脑中活灵活现地冒了出来;当我回过头重读那些段落章节时,它们宛如珠玑一般叮当作响。我意识到,我的写作意欲已经完全改变,调子变得更深沉了;增添了一种新的信心,其中的描述和幽默信手拈来、十分自然。部分原因是我收集写作素材时的认真,但也反映了一种新的成熟。我方才明白,在涪陵所面对的那些挑战迫使我成长,而这种新的成熟让我的写作有了新的深度。
就这样,我的写作速度快了起来,每天都能够写上五六页。那一段时间,我几乎没干过别的。我一般上午写作,中午的时候出去跑上十英里或者更远的距离。下午和晚上我会继续写作。夜里,我会梦到涪陵,有时甚至醒来后发现眼里满含泪水,因为我太想念那里了。

这段话当时看完之后,印象非常深刻。但我这里想说的是他的写作状态。比如,我身边的这位年轻人是不是在写作,我不知道,但这的环境真好,不知道该怎么形容。不是说星巴克,是说从内而外的整体感受。Belmont是个远离downtown的小镇,这里有心态的放松,有礼貌的人,有从早到晚跑步的身影,有舒服的天气,至于说你要安静,那就随便找一家Café好了,都是轻松完爆星巴克的。至于说星巴克,在我心中快变得跟pizza变得一样low了。上周末坐地铁,旁边一个大叔看我在看一个满是中文的书,问我是不是从中国来,然后我们就聊了起来,一个退休的警察,中间他提到说他不喜欢沃尔玛,说它很rude,巧的是,我在看的那本书的名字叫《一路走来一路读》,里面有篇文章就是《当沃尔玛来到小镇》,你如果看过这篇文章,会知道我想说什么。

注3:你为什么才开始翻译就贴出来?为了接受“舆论”监督,批评指正。”羞耻心”是第一生产力 :)

来,我们一起试下全世界第一吧(全世界第一本中文版)。

——————–

今天的鸡汤是:

DSC_2963

Downtown Train

http://www.xiami.com/song/1312080

by Tom Waits released on his album Rain Dogs in 1985.

Outside another yellow moon
Has punched a hole in the night-time mist
I climb through the window and down to the street
I’m shining like a new dime
The downtown trains are full with all of those Brooklyn girls
They try so hard to break out of their little worlds
Well you wave your hand and they scatter like crows
They have nothing that will ever capture your heart
They’re just thorns without the rose
Be careful of them in the dark
Oh, if I was the one you chose to be your only one
Oh baby can’t you hear me now, can’t you hear me now?
Will I see you tonight on a downtown train?
Every night it’s just the same, you leave me lonely now
I know your window and I know it’s late
I know your stairs and your doorway
I walk down your street and past your gate
I stand by the light at the four-way
You watch them as they fall, oh baby, they all have heart attacks
They stay at the carnival, but they’ll never win you back
Will I see you tonight on a downtown train?
Where every night, every night it’s just the same, oh baby
Will I see you tonight on a downtown train
All of my dreams they fall like rain, oh baby on a downtown train
Will I see you tonight on a downtown train?
Where every night, every night it’s just the same, oh baby
Will I see you tonight on a downtown train?
All of my dreams just fall like rain, all on a downtown train
All on a downtown train, all on a downtown train
All on a downtown train, a downtown train

不喜欢上面这个粗暴版本的请移步这里:
http://www.xiami.com/song/1027252

如果嫌不够粗暴地请移步这里:
http://www.xiami.com/song/1769094263

4 Comments

  1. 羞耻心”是第一生产力 :)= 知耻而后勇么:)

  2. 这个翻译的版本不能分享在朋友圈么?

发表评论

Your email address will not be published.

*

© 2017 Maker Log

Theme by Anders NorénUp ↑